Sen pituinen se sitten oli, nimittäin Kaupunki nimeltä Onitsha. Enkä oikein vieläkään tiedä, mitä siitä ajattelisin. Se ei ollut huono, eikä välttämättä hyväkään. Onhan se sangen hyvin kirjoitettu, tyylikkäästi, taidokkaasti, kauniilla kielellä. Mutta se ei juurikaan vastaa kysymykseen, miksi se piti kirjoittaa.
Siksikö ehkä, että joku halusi kirjoittaa, opetteli kirjoittamaan ja kirjoitti. Lopputulokseksi saatiin eräänlaista sahatavaraa, teollisuusstandardin mukaista, virheetöntä, siloiseksi hiottua, kirjan viran täyttävää, mutta lukijaansa jokseenkin täysin koskettamatta jättävää.
Afrikan oloja, elämää ja tapoja, ei kirjallisuudessa ole vielä paljoakaan kuvattu, minkä vuoksi tällä olisi voinut olla aivan erityinen sarka kylvettävänään. Se kuitenkin jää vähiin, sillä kirjan pääaineksena on vieraus, vierastaminen, etäisyys. Jonkin oudon tarkastelu kyynärmitan päästä, tai vieläkin etäämpää.
Fintan, kirjan kertoja ja päähenkilö, on kertomuksen alussa 10-vuotias poika, joka saapuu Nigeriin äitinsä kanssa vuonna 1948, jonne he seuraavat perheen isää, siirtomaakaupan palveluksessa olevaa miestä, joka samalla tahtoo tehdä tutkimustyötä viimeisestä Meroen kuningaskunnan kuningattaresta, valtiosta ja kansasta, joka palvoi Osirista, Isistä ja Atonia – näitä jo historiankirjoista tuttuja jumalia ja myyttejä, jossa jumalia ovat niin haukat kuin termiititkin. Tämä tutkimus tuo kirjaan melko lavealti mytologisia aineksia.
Fintan kohtaa Nigerissä ikäisensä pojan, jonka kanssa ystävystyy, mitä ystävyyttä riittää siihen saakka, kunnes siirtomaahallinto vangitsee ja myöhemmässä kapinassa tappaa nigeriläispojan veljen ja sedän. Syitä vangitsemiseen tai kapinaan Le Clézio (ei tietenkään) kerro. Tapahtumien jälkeen mustan ja valkoisen rodun lapsetkaan eivät voi enää leikkiä yhdessä.
Muutoin englantilaisten ja nigerialaisten kanssakäynti pohjaa pidgin-englantiin ja elekieleen. Kirjan suomentaja Annikki Suni on tässä valinnut oikein, jättämällä kääntämättä nuo sekakieliset lauseet, ne joko ymmärtää englannin pohjalta tai sitten ne jäävät oivaltamatta. Niiden omituisuus palvelee kirjan vierauden teemaa.
Myös se, että kertoja on pieni poika, lisää kirjan vieraantunutta otetta. Tämä kulttuurin tarkastelu lasten silmin “erilaisesta ja yllättävästä kulmasta” oli aikoinaan niin suosittua, että ainakin minä jossakin vaiheessa onnistuin totaalisesti kyllästymään siihen ja sen tahallisen vinoon ja outoon maailmaan. Le Clézio edustaa tätäkin kerrontakeinoa kehittyneimmillään, ehkä myös onnistuneimmillaan. Fintan ei kysele, ihmettele eikä edes yritä selitää mitään. Hän ainoastaan rekisteröi näkemäänsä. Tämä käsitys, että lapset eivät selitä maailmaansa, on yksi näistä modernin kirjallisuuden maneerisista ideoista, ja – minusta – melko epätosi sellainen.
Kokonaisuutena paikallisten ihmisten tavat jäävät niukalle kuvaukselle. Brittisiirtomaan hallinto on yhtäläisen pieni, ylimielinen ja itseensä käpertynyt kuin millaisena se esiintyy vaikkapa elokuvassa “Minun Afrikkani“. Täälläkään ei naisilla ole asiaa miesten klubille, ja hallinnon paikallisiin kohdistamien tapojen arvostelu aiheuttaa pahennusta.
Keräilemissäni viitteissä Le Clézioon oli Daily Telegrahphin kuvaus “kokeellisesta” kirjallisuudesta, joka nyt tuon luettuani, loksahti paikoilleen. Sen mukaan:
On outo kokemus katsella kuinka 60- ja 70-lukujen kokeellisen kirjallisuuden hyvin säilyneitä fossiileja nousee päivänvaloon. Niissä on sivukaupalla pikkutarkkaa hehkulamppukupujen, puukkojen tai savukeaskien tutkimista, keskusteluja, joissa ei keskustella; ja loisteliaan mahtipontisia seksikohtauksia. ”Raudan ja sementin kaupunki, sinua en enää tahdo, kiellän sinut!” ”Kirjoitin sinulle ja raiskasin sinut. Mikset sinäkin tekisi jotakin?”
Tuota, jossain määrin huvittavaa määrittelyä vasten tarkasteltuna, ei tästä kirjasta enää löydä sivukaupalla pikkutarkkaa esineiden tutkintaa, omalaatuisista seksikohtauksista sen sijaan ollaan pääsemättömissä. Tässä ne eivät ole mahtipontisia, paremminkin teatraalisia, yllättäviä kuin äkillinen kesäukkonen. Tietenkin myös rujoja ja animaalisia, eivät missään tapauksessa lukijaa miellyttäviä – sehän nyt olisi aivan mahdotonta jo ajatuksena.
Kenties se sitten on juuri tätä Ruotsin akatemian merkillistä kuvausta vastaavaa “vallitsevan kulttuurin alapuolisen inhimillisyyden kuvausta“, mikä lause minun oli luettava kolmesti, ennen kuin sain ilmaisuun paljoakaan järkeä. Jos sain sittenkään.
Kirjan loppuosassa Fintan, on varttunut 30-vuotiaaksi mieheksi. Sitä ennen hänen elämäänsä mahtuu sisäoppilaitosvuosia Bathissa, vanhempien muutto Italiaan ja Fintanin ero perheestään. Näiden viittausten tehtävänä lienee kuvata yksinäisyyttä ja erillisyyttä, jota Fintanin elämässä lievittää vain tyttöystävä, kenties tuleva vaimo. Aivan loppuun kuvataan perheen yhteyden hetki isän kuolinvuoteen luona.
Niinpä lopulta viimeisille sivuille ehdittäessä voi todeta kirjan mahdolliset elämänkertamaiset piirteet. Kenties se kirjoitettiin juuri niiden vuoksi. Aito elämänkerta olisi silti saattanut olla mielenkiintoisempi. Kuitenkin, jos pitää modernista, kylmän kuivaksi viljellystä kokeellisesta kirjoitustavasta, sellaiselle lukijalle tämä kirja on paikallaan. Mahdollisesti jopa nautittava. Minulle taas - loputon sarja tällaisia kirjoja saisi minut luopumaan lukemisesta.
